sábado, 2 de marzo de 2013

Josefo y la Historicidad de Jesus



Es un hecho sorprendente que un personaje como un pobre carpintero que tuvo un ministerio publico de apenas 3 años en la apartada y pequeña Galilea sea nombrado mas veces en documentos antiguos que el mismo emperador Tiberio o el propio Alejandro El Grande.

Respecto con Alejandro El Grande, solo tenemos dos pequeños fragmentos que fueron escritos tal vez un poco mas de 100 años de su vida, y practicamente todo lo que conocemos respecto a el fue escrito por historiadores 300 o 500 años después de su muerte.

Mientras con Jesús tenemos muchos escritos que se escribieron en 30, 40 y 60 años después de su muerte.

"..cualquiera que dude de la historicidad de Cristo, debería de dudar también de la historicidad de Alejandro El Grande. De hecho, para ser consistente, tal escéptico debería de dudar de toda la historia antigua" (Geisler, 2004, 321).

En esta entrada voy a dar respuesta a una critica atea sobre la existencia de Jesús que encontré aqui.
 Según este autor que se hace llamar contradictoriamente: "ateoyagnostico" Josefo el historiador judío del primer siglo, jamas hablo sobre Jesús, sino que los comentarios que encontramos sobre Jesús en los libros de este historiador son interpolaciones, esto es son añadidos posteriores ajenos al texto original.

Primero hay que ver el contexto completo que fue amablemente proporcionado por el autor ateo o agnóstico, Que confusión!


CAPITULO III
Poncio Pilatos introduce clandestinamente imágenes del emperador en Jerusalén. Los judíosse sublevan. Tribulaciones de los judíos en Roma

1. Pilatos, pretor de Judea, salió de Samaria con su ejército para invernar en Jerusalén.Concibió la idea, para abolir las leyes judías, de introducir en la ciudad las efigies del emperador que estaban en las insignias militares, pues la ley nos prohíbe tener imágenes. Por este motivo los pretores que lo precedieron, acostumbraban a entrar en la ciudad con insignias que carecían de imágenes. Pero Pilatos fué el primero que, a espaldas del pueblo, pues lo llevó a cabo durante la noche, instaló las imágenes en Jerusalén.Cuando el pueblo se enteró, se dirigió a Cesárea en gran número y pidió a Pilatos durante muchos días que trasladara las imágenes a otro lugar. El se negó, diciendo que sería ofender al César; pero puesto que no cesaban en su pedido, el día sexto, después de armar ocultamente a sus soldados, subió al tribunal, establecido en el estadio, para disimular al ejército oculto. En vista de que los judíos insistían en su pedido, dió una señal para que los soldados los rodearan; y los amenazó con la muerte, si no regresaban tranquilamente a sus casas. Pero ellos se echaron al suelo y descubrieron sus gargantas, diciendo que preferían antes morir que admitir algo en contra de sus sabias leyes. Pilatos, admirado de su firmeza y constancia en la observancia de la ley, ordenó que de inmediato las imágenes fueran transferidas de Jerusalén a Cesárea

2. También dispuso Pilatos llevar agua a Jerusalén, a expensas del tesoro sagrado, desde una distancia de doscientos estadios. Pero los judíos quedaron descontentos por las medidas tomadas; se reunieron muchos miles de hombres que pidieron a gritos que se desistiera de lo ordenado; algunos, como suelen hacerlo las multitudes, profirieron palabras ofensivas .Pilatos envió un gran número de soldados vestidos con ropa judía, pero que bajo los vestidos ocultaban las armas, a fin de que rodearan a los judíos; luego ordenó a éstos que se retiraran.Como los judíos dieron muestras de querer injuriarlo, hizo la señal convenida a los soldados;éstos castigaron mucho más violentamente de lo que se les había ordenado tanto a los que estaban tranquilos, como a los sediciosos. Pero los judíos no mostraron señal ninguna de debilidad, de tal modo que sorprendidos de improviso por gente que los atacaba a sabiendas,murieron en gran número en el lugar, o se retiraron cubiertos de heridas. Así fué reprimida la sedición.

3. Por aquel tiempo existió un hombre sabio, llamado Jesús, si es lícito llamarlo hombre, porque realizó grandes milagros y fué maestro de aquellos hombres que aceptan con placer la verdad. Atrajo a muchos judíos y muchos gentiles. Era el Cristo. Delatado por los principales de los judíos, Pilatos lo condenó a la crucifixión. Aquellos que antes lo habían amado no dejaron de hacerlo, porque se les apareció al tercer día resucitado; los profetas habían anunciado éste y mil otros hechos maravillosos acerca de él. Desde entonces hasta la actualidad existe la agrupación de los cristianos.

4. Por la misma época los judíos sufrieron otra tribulación. Acontecieron en Roma algunos hechos en el templo de Isis, que se consideraron escandalosos. Recordaré primeramente el crimen que se cometió en dicho templo, y luego referiré lo acontecido a los judíos. Había en Roma una cierta Paulina, de ilustre nacimiento y de gran prestigio por su afán en la práctica de la virtud además abundaba en riquezas, era de una gran belleza y estaba en aquella edad en que las mujeres son más coquetas; pero ella llevaba una vida virtuosa.Estaba casada con Saturnino, que rivalizaba con ella por sus buenas cualidades. Se enamoró de ella Decio Mundo, caballero de la más alta dignidad. En vano trató de seducirla mediante numerosos regalos, pues ella rechazó todos los que le ofrecía. Su amor aumentó cada vez más,hasta que llegó a ofrecerle doscientas mil dracmas áticas por una sola noche.
 En negritas esta el mas famoso pasaje de Josefo respecto a Jesús, según AA (Llamare así al escritor del articulo original), existe una discontinuidad entre el párrafo 2 y 4, porque el 3 se metió artificilamente al no pertenecer al original de Josefo.
AA dice:
Fíjese querido lector que, tal como sucede con toda interpolación, puede leerse perfectamente el párrafo 2 seguido del 4 sin que esto genere discontinuidad. Cosa que si produce la lectura del párrafo 3.

Sin embargo AA no tiene prueba de lo que afirma:

1.- No existe ningún manuscrito de Josefo donde no aparezca la mención de Jesús. De hecho tenemos la versión árabe del erudito judío, no cristiano, Pines que favorece la parcialidad de la interpolación y también se cita a Jesús.

2.- La cita sobre Jesús encaja dentro del contexto de todo el capitulo, porque se habla de las atrocidades que realizaba Pilato, luego se añade un ejemplo especifico donde el procurador romano juzga a un sabio judío.

El pasaje de Josefo se le conoce comúnmente como el "Testimonium Flavianum" no es del todo el original porque tiene ciertas interpolaciones que voy a mostrar en negritas:

"Apareció en este tiempo Jesús, un hombre sabio, si en verdad se le puede llamar hombre. Fue autor de hechos sorprenden­tes; maestro de personas que reciben la verdad con placer. Muchos, tanto judíos como griegos, le siguieron. Este era el Cristo (el Mesías). Algunos de nuestros hombres más eminentes le acusaron ante Pilato. Este lo condenó a la cruz. Sin embargo, quienes antes lo habían amado, no dejaron de quererlo. Se les apareció resucitado al tercer día, como lo habían anunciado los divinos profetas que habían predicho de él ésta y otras mil cosas maravillosas. Y hasta hoy, la tribu de los cristianos, que le debe este nombre, no ha desaparecido". (Ant., XVIII, iii, 3)
Lo que esta en negritas se cree comúnmente fue añadido por Eusebio sin embargo lo demás viene de Josefo y es evidencia irrefutable sobre Jesús.

Sin embargo la evidencia interna de este pasaje, lo que no esta en negritas, es lo que un judío y no un cristiano hubiera dicho:

1.- A Jesús se le llama "un hombre sabio" Aunque es un halago, un reconocimiento, un cristiano no se hubiera conformado con escribir tal cosa.

2.- "Se gano a muchos judíos y a muchos de los griegos" es simplemente una observacion.

3.- "Y hasta hoy, la tribu de los cristianos, que le debe este nombre, no ha desaparecido" Los eruditos coinciden que esta expresión "tribu" (phylon) no es típicamente cristiana.

Estas 3 afirmaciones las podemos tomar como verdaderas, ya que esto es lo que esperariamos de un Judío que no cree que Jesús haya sido el Mesías.
Respecto a esta AA no comenta nada solo se concentra en la parte que esta en negritas que son falsas, pero no se concentra en lo demás que acabamos de citar.
En 1971 el erudito israelí, S. Pines, publico una versión árabe de Josefo escrita por Agapio en el siglo X, obispo de Hierapolis, Siria.

El pasaje dice así:

""En este tiempo existió un hombre de nombre Jesús. Su conducta era buena y era considerado virtuoso. Muchos judíos y gente de otras naciones se convirtieron en discípulos suyos. Los convertidos en sus discípulos no lo abandonaron. Relataron que se les había aparecido tres días después de su crucifixión y que estaba vivo. Según esto fue quizá el mesías de quien los profetas habían contado maravillas.""

La comparació entre la versión griega y árabe deja ver las siguientes diferencias:

1.- La versión de Agapio asume la humanidad de Cristo.

2.- La versión de Agapio no habla sobre los milagros de Cristo, sino destaca su buena conducta y virtudes.

3.- Respecto a la aparición a los 3 días, lo hace como una cita, y no como si fuera algo que el cree.

4.- Antes de "fue el Mesías" coloca "quizá".

Vemos que cualquiera de las dos versiones prueban la veracidad de los aspectos mas importantes del Nuevo Testamento.
En cuanto a esta cita AA comenta:
Como se puede observar en dicho texto, más que una versión pre-interpolada parece más bien una versión o variante del texto ya interpolado.
Pero no menciona ni un solo argumento que sustente su suposición.
En el análisis a la cita de Josefo de la versión en griego tomamos las partes que no pudieron haber sido escritas por Eusebio, que encajan completamente con lo que un judío y no cristiano habrían dicho.

Luego vemos de manera independiente que esto se encuentra practiamente en su totalidad en la versión que muestra el erudito Pines de otra cita.

Si partimos del hecho de que la cita de Pines es una variante del texto ya interpolado, Porque esta favorece a lo que un judío diría y no un cristiano?

AA jamas hace un análisis profundo de las frases de la cita y da por hecho que toda la cita es una interpolación.

Por ejemplo cuando jamas los cristianos se llamaron así mismos como una tribu (phylon) como tampoco lo hace Eusebio, ese tipo de detalles AA solo los paso por alto.

Resumen I:

El pasaje de Josefo respecto a Jesús no presenta una discontinuidad sino mas bien se le puede considerar un paréntesis en el contexto de lo que escribe el historiador judío.

Aunque algunas frases del tesminonio de Josefo tienen algún tipo de interpolación, no todas ellas los sufren sino que estas encajan con lo que un judío diría y no un cristiano.

Además de que tenemos evidencia independiente de la versión de Pines que confirma solo las frases sobre Jesús desde un punto de vista de un observador no cristiano.

AA no hace nada en lo absoluto para refutar dichos argumentos.



Sobre Orígenes


Orígenes nació en Alejandría aproximadamente en el 185 D.C. fue un escritor cristiano muy prolífico, ya en su adolescencia  se ganaba su sustento ensenando literatura y filosofía.
En su obra titulada "Contra Celso" quien era un filosofo griego que atacaba al cristianismo, Orígenes da a entender que Josefo conocía sobre la existencia de Jesús. Lo que le da especial interés a esta obra es que se escribió antes de que Eusebio de Cesarea naciera, por lo tanto no se puede argumentar que el teólogo de Alejandría utilizara una interpolación de Eusebio.
De nuevo voy a citar de manera completa la cita de Orígenes que publico AA:

"Me gustaría decir a Celso, que representa al Judío como la aceptación de alguna manera a Juan Bautista, que bautizó a Jesús, que la existencia de Juan el Bautista, bautizaba para el perdón de los pecados, está relacionada por una persona que no vivió largo período de tiempo después de Juan y Jesús. En el libro 18 de sus Antigüedades de los Judíos, Josefo da testimonio de Juan como si hubiera sido un bautista, y tan prometedor de purificación para los que se sometieron al rito.Ahora bien, este escritor, a pesar de no creer en Jesús como el Cristo, en la búsqueda de la causa después de la caída de Jerusalén y la destrucción del templo, mientras que él debió haber dicho que la conspiración contra Jesús fue la causa de estas calamidades aquejan a las personas , puesto que se ponen a la muerte de Cristo, que fue un profeta, dice, sin embargo,que, aunque contra su voluntad, no muy lejos de la verdad-que se produjeron estas catástrofes a los Judíos como castigo por la muerte de Santiago el Justo, que era un hermano de Jesús (llamado Cristo)"
Orígenes ya conocía los escritos de Josefo a un antes de que Eusebio publicara el Testimonium Flavianum en su Historia Eclesiastica.
Sus comentarios dan a entender que aun antes que la obra de Eusebio saliera a la luz, en los escritos de Josefo se hablaba de Jesús y aun de su hermano.
Lo que es interesante es que lo que comenta sobre la obra es que Orígenes tenia a su mano una versión no interpolada, porque dice claramente que Josefo no consideraba a Jesús el mesías, pero si lo consideraba como un personaje histórico.
Esto da mucha mas validez a la posición de la interpolación parcial que se ve confirmada primero por la evidencia interna de la versión en griego de la obra y se corrobora con la versión del erudito Pines en arabe.
AA comenta respecto a esta cita:
Sobre este punto también se abren ciertas posibilidades que darían apoyo a la opinión sobre la totalidad de la interpolación:
  1. Para descartar esta opción se debería asumir que lo que se tiene es una versión original de Orígenes y no una copia posterior. Tengamos en cuenta que desde Origines hasta Eusebio solo pasan un par de décadas y Eusebio, gran conocedor de la Obra de Celso pudo usarla a su favor. Al igual que pudo falsificar a Flavio también pudo introducir interpolaciones en la obra de Orígenes que dieran apoyo al resto de falsificaciones.
 Es completamente inverosímil que Eusebio hubiera manipulado la obra de Orígenes por el simple hecho de que Contra Celso no encaja con las interpolaciones cristianas que probablemente Eusebio metió en la obra de Josefo. Ver la lista en arriba.

Además se basa en una suposición sin sustento el argumento esta en su imaginacion.

  1. También se debería asumir que Orígenes no leyera una copia falsificada que ya circulara durante esos siglos II y III.
 Esta es otra suposición sin sustento en evidencias concretas. Solo parte del hecho de que AA quiere que la cita completa sea una interpolación.

Otra cita de Josefo respecto a Jesús

El historidador Josefo hablo en 2 ocasiones sobre Jesús. La primera vez es la cita que analizamos primero y la segunda ocasión lo menciona indirectamente como el hermano de Jacobo.

De nuevo cito a Josefo como lo expuso AA:

CAPITULO IX
Muerto Festo en Judea, lo reemplaza Albino, quien detiene los crímenes de los sicarios.

1. Informado el César de la muerte de Festo, envió a Albino como procurador de Judea. El rey privó del pontificado a José, y lo concedió a Anán, hijo de Anán.

Según se dice, Anán el mayor fué un hombre de muchísima suerte; tuvo cinco hijos, y dió la casualidad de que los cinco obtuvieran el pontificado, siendo el primero que por mucho tiempo disfrutó de esta dignidad. Tal caso no se dió anteriormente con ningún otro pontífice. El joven Anán que, como dijimos, recibió el pontificado, era hombre de carácter severo y notable valor.Pertenecía a la secta de los saduceos que comparados con los demás judíos son inflexibles en sus puntos de vista, como antes indicamos.


Siendo Anán de este carácter, aprovechándose de la oportunidad, pues
Festo había fallecido y Albino todavía estaba en camino, reunió el sanedrín.
Llamó a juicio al hermano de Jesús que se llamó Cristo; su nombre era Jacobo, y con él hizo comparecer a varios otros. Los acusó de ser infractores a la ley y
los condenó a ser apedreados.


Pero los habitantes de la ciudad, más moderados y afectos a la ley, se indignaron. A escondidas enviaron mensajeros al rey, pidiéndole que por carta exhortara a Anán a que, en adelante, no hiciera tales cosas, pues lo realizado no estaba bien. Algunos de ellos fueron a encontrar a Albino, que venía de Alejandría; le pidieron que no permitiera que Anán, sin su consentimiento, convocara al sanedrín. Albino, convencido, envió una carta a Anán, en la cual
lleno de indignación le anunciaba que tomaría venganza con él. Luego el rey Agripa, habiéndole quitado el pontificado, que ejerció durante tres meses, puso en su lugar a Jesús hijo de Damneo.
 Como ustedes se habrán dado cuenta, se habla de Jacobo el hermano de Jesús que se menciona en la Biblia (Galatas 1:9, Hechos 15).



El pasaje no es una interpolación por la sencilla razón de que no se ve ningún elemento cristiano en el, en cambio vemos los comentarios que simplemente haría un observador de los hechos.

AA comenta lo siguiente:

Aunque la mayoría estudiosos afirman que la interpolación se produce desde la frase “Tal caso…”, que añada la frase “Según se dice…” hace parecer al texto inverosímil. Josefo tiende a ignorar los rumores, cosa que hace resaltar aun más cada interpolación. En esta, como en la anterior, queda más que evidente qué pertenece al falsificador y qué no. Si en la anterior introducía un “Algunos judíos creyeron …”, en esta vuelve al mismo estilo cuando empieza con Según se dice…”.
AA no menciona a la mayoría de los estudiosos que hacen tal aseveración sin embargo considero importante analizar el pasaje primero por la evidencia interna y luego ver que es lo que comentan los verdaderos eruditos de la obra de Josefo al respecto de este parrafo.

Estas son las evidencias por las que considero este pasaje como real:

1.- No hay evidencia de alguna interpolación cristiana.

2.- No hay nada positivo respecto a la persona de Jesús o Jacob.

3.- Además llamar a Jacob hermano de Jesús, contrasta con la practica cristiana de llamarlo hermano del Señor.(Galatas 1:19; Eusebio, Historia Eclesiastica, II, XXIII, 4)."
Las traducciones mas importantes de esta obra incluyen el pasaje de Josefo como parte del original y no lo tachan como una interpolación cristiana tardía, entre ellas están:

1.- Loeb Classical Library (Harvard, Heinemann, 1956).
2.- La traduccion de William Whiston (Kregel, Baker, Hendrickson, 1960).

En los comentarios sobre la obra de Josefo por el Dr. Paul L. Maier la autoridad viva mas importante respecto a la obra del historiador judío comenta lo siguiente:

"La segunda referencia de Josefo a Jesús en relación con la muerte de su medio hermano Jacobo (20:200) no muestra alteración alguna, y esta presente en todos los manuscritos de Josefo. De haber habido interpolación cristiana, sin duda se hubiese presentado mas material que este breve anuncio transitorio. Jacobo probablemente hubiese sido entrelazado en lenguaje encomiástico y llamado "el hermano del Señor" , como lo define el Nuevo Testamento, mas bien que, como dice Josefo, "el hermano de Jesús". Tampoco pudo ser el Nuevo Testamento la fuente de Josefo puesto que el Nuevo Testamento no suministra detalles sobre la muerte de Jacobo. Que Josefo ampliase su definición  de Jesús como aquel "a quien llamaban el Cristo" era tanto creíble como necesario, en vista de los veinte otros Jesuses que cita en sus obras. De hecho, el sumo sacerdote que sucedió a Anano, quien instigo la muerte de Jacobo, se llamaba Jesús, hijo de Damneo."(Maier, 2001, pag. 284).

En la versión griega muestra que se refiere a "Jesús a quien llaman el Cristo" y esto esta en todos los manuscritos, cosa que no seria cierto si esto fuera una interpolación como acusan los ateos ignorantes:


Versión en Griego:

χριστου̂ Cristo

ἰησου̂ Jesús

La evidencia interna y externa apunta a que los comentarios que hace Josefo respecto a Jesús son verdaderos y dudar de ellos no es razonable.

Fuentes:

Josefo, Las Obras Esenciales, Paul L. Maier, Editorial Portavoz, 2001.

 I don't have enough faith to be an atheist, Norman L. Geisler & Frank Turek, Crossway 2004.









No hay comentarios:

Publicar un comentario

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...