El ultimo post en el blog de Noé donde hace gala de su ingnorancia atea, al igual que en en sus otras 388 entradas, afirma que es falso que Josefo, el historiador judío del primer siglo, haga referencia de Santiago el hermano de Jesús y del mismo Jesús.
De hecho afirma varias cosas:
1.- Que el Santiago al que se refiere no es el hermano del Jesús histórico.
2.- Que este Santiago es el hermano de un Jesus Bar Damneus.
3.- Que existe una interpolación Cristiana en el texto.
La siguiente sección es traducida palabra por palabra del texto griego por el Dr. Paul L. Maier en su obra: "Josefo, Las obras esenciales":
"Con un carácter como el suyo, Anano pensó que ahora que Festo había muerto y Albino todavía estaba en el camino podría lograr sus propósitos. Convocando a los jueces del sanedrin llevo ante ellos a un hombre llamado Jacobo, hermano de Jesus a quien llamaban el Cristo, y a otros. Los acuso de haber transgredido la ley y los condeno a ser apedreados. Pero los habitantes de la ciudad, considerados como los mas justos y y estrictos en la observancia de la ley, se ofendieron con esto. En consecuencia, se comunicaron con el rey (Agripa II) secretamente para apremiarlo a que orderna a Anano que desistiera de mas acciones como esta, puesto que no se justificaba lo que habia hecho. Algunos de ellos incluso se reunieron con Albino, que estaba de camino desde Alejandria, y le informaron que Anano no tenia autoridad para convocar al sanedrin sin su consentimeinto. Convencido por estas palabras, Albino escribió encolerizado a Anano amenazándolo con castigarlo. Debido a esto, el rey Agripa lo destituyo del sumo sacerdocio, el cual había ejercido durante tres meses, y puso en su lugar a Jesús hijo de Damneo." (Antiguedades XX, 9).
El pasaje no dice absolutamente nada que Santiago fuera el hijo de Damneo, tampoco da a entender de que fuera el hermano del sumo sacerdote.
Si utilizásemos este tipo de argumento ¿Porque no decimos que Santiago era el hermano de Jesús hijo de Gamaliel que menciona mas adelante Josefo?
Josefo distingue a los 3 Jesús que nombra en esta sección y solo al hermano de Santiago le dice: "Al que llaman el Cristo".
De hecho esta es una fuerte evidencia de que este pasaje de Josefo es original como lo había mencionado en otro post:
"Además no existe ninguna razón para dudar que este pasaje sea falso:
1.- No hay evidencia de alguna interpolación cristiana.
2.- No hay nada positivo respecto a la persona de Jesús o Jacob.
3.- Además llamar a Jacob hermano de Jesús, contrasta con la practica cristiana de llamarlo hermano del Señor.(Galatas 1:19; Eusebio, Historia Eclesiastica, II, XXIII, 4)."
Las traducciones mas importantes de esta obra incluyen el pasaje de Josefo como parte del original y no lo tachan como una interpolación cristiana tardía, entre ellas están:
1.- Loeb Classical Library (Harvard, Heinemann, 1956).
2.- La traduccion de William Whiston (Kregel, Baker, Hendrickson, 1960).
En los comentarios sobre la obra de Josefo por el Dr. Paul L. Maier la autoridad viva mas importante respecto a la obra del historiador judío comenta lo siguiente:
"La segunda referencia de Josefo a Jesús en relación con la muerte de su medio hermano Jacobo (20:200) no muestra alteracion alguna, y esta presente en todos los manuscritos de Josefo. De haber habido interpolación cristiana, sin duda se hubiese presentado mas material que este breve anuncio transitorio. Jacobo probablemente hubiese sido entrelazado en lenguaje encomiástico y llamado "el hermano del Señor" , como lo define el Nuevo Testamento, mas bien que, como dice Josefo, "el hermano de Jesús". Tampoco pudo ser el Nuevo Testamento la fuente de Josefo puesto que el Nuevo Testamento no suministra detalles sobre la muerte de Jacobo. Que Josefo ampliase su definición de Jesús como aquel "a quien llamaban el Cristo" era tanto creíble como necesario, en vista de los veinte otros Jesuses que cita en sus obras. De hecho, el sumo sacerdote que sucedió a Anano, quien instigo la muerte de Jacobo, se llamaba Jesús, hijo de Damneo."(Maier, 2001, pag. 284).
En la versión griega muestra que se refiere a "Jesús a quien llaman el Cristo" y esto esta en todos los manuscritos, cosa que no seria cierto si esto fuera una interpolación como acusan los ateos ignorantes:
Versión en Griego:
[200] ἅτε δὴ οὐ̂ν τοιου̂τος ὢν ὁ Ἄνανος, νομίσας ἔχειν καιρὸν ἐπιτήδειον διὰ τὸ τεθνάναι μὲν Φη̂στον, Ἀλβι̂νον δ᾽ ἔτι κατὰ τὴν ὁδὸν ὑπάρχειν, καθίζει συνέδριον κριτω̂ν καὶ παραγαγὼν εἰς αὐτὸ τὸν ἀδελφὸν Ἰησου̂ του̂ λεγομένου Χριστου̂,
χριστου̂ Cristo
ἰησου̂ Jesús
Conclusion
La historicidad de Jesús es tan axiomatica para un historiador sin prejuicios como la historicidad de Julio Cesar.
F.F. Bruce
Fuentes:
Josefo, Las Obras Esenciales, Paul L. Maier, Editorial Portavoz, 2001.
No hay comentarios:
Publicar un comentario