miércoles, 31 de diciembre de 2008

Los TJ y su Biblia alterada



El común denominador en grupos sectarios es como tuercen las Escrituras para que estas estén de acuerdo con sus doctrinas, un ejemplo son los Testigos de Jehová con su versión del Nuevo Mundo, donde se encuentran muchas manipulaciones al texto Bíblico que pasan la línea del descaro.
Una de ellas la vemos claramente en Colosenses donde claramente se dice que Jesucristo es el creador de todo lo que llego a existir o todo lo creado, de ahí que el no es creado, sino creador, por lo tanto es Dios, el pasaje dice así:


“Porque por medio de el fueron creadas todas las cosas en el cielo y en la tierra, visibles e invisibles, sean tronos, poderes, principados o autoridades: todo ha sido creado por medio de el y para el, El es anterior a todas las cosas que por medio de el forman un todo coherente” Col. 1:16-17. NVI

Pero la traducción del Nuevo Mundo de los Testigos de Jehová dice al respecto:

“Porque por medio de el todas las [otras] cosas fueron creadas en los cielos y sobre la tierra, las cosas visibles y las cosas invisibles, no importa que sean tronos, señoríos, gobiernos, o autoridades. Todas las [otras] cosas han sido creadas mediante el y para el. También, el es antes de todas las [otras] cosas y por medio de el se hizo que todas las [otras] cosas existieran” Col. 1:16-17, Traducción Nuevo Mundo.


Vemos que se incluye 4 veces la palabra “otras” todas ellas en corchetes, ya que estas no se incluyen en el original.

Aquí se manipula el texto para que este de a entender que Jesús no es el creador de todo lo creado sino que el mismo fue un ser creado, de ahí que no se pueda leer que el es el creador de todo, de acuerdo con la doctrina de los TJ.

En el griego existen dos palabras que se pueden utilizar por “otro” o “otras” estas son alos y jeteros:

“Alos, como se ha observado, expresa una diferencia numérica y denota otro de la misma clase; jeteros expresa una diferencia cualitativa y denota otro de una clase diferente” VINE, Diccionario Expositivo de palabras del AT y NT, W.E. Vine, pag. 615.

Ninguna de estas dos se encuentran en los originales en griego, si Pablo hubiera querido hacer notar que Jesús era otro ser creado, hubiera utilizado cualquiera de esas dos palabras que los TJ pusieron en el texto, pero no hizo el tal cosa.


En esta pagina que les recomiendo a todos:


Encontre la imagen que vemos en este comentario, es el interlinear griego, que uitlizan los TJ, con la traducción al ingles, donde vemos que ponen la palabra (other) que en español es (otras), sin embargo como lo hace notar la imagen no existe en el griego nada para sustentar tal traducción, aun utilizando los mismos recursos de los TJ.Este es un cambio que se da solo por prejuicio teologico.

Para reforzar el argumento Juan, al igual que Pablo, dice que Jesus es el creador de todo lo creado, de ahi que el es increado por lo tanto Dios:

"Por medio de el todas las cosas fueron creadas; sin el, nada de lo creado llego a existir" Juan 1:4

No hay comentarios:

Publicar un comentario

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...